翻訳サービス
利用規約に同意の上
弊社サービス上での取扱希望として承ります。
日本独自の文化からポップカルチャーまでお手のもの。ファンに支持される世界最高水準の翻訳サービス
Tokyo Otaku Modeのコンテンツを翻訳し続けてきた、日本文化やポップカルチャーを深く理解するプロフェッショナルスタッフが担当するハイクオリティな翻訳サービスです。分野は表現力だけでなくコンテクストの理解が必要なアニメ・マンガなどのオタクカルチャーから、ファッション、音楽等のポップカルチャー、さらに観光、伝統芸能まで多岐にわたります。ご展開エリアの文化に合わせたカルチャライズチェックにより、知らずにタブーを侵すリスクを減らし、よりターゲットに響く表現になっているかも確認します。
特徴
- 推奨会社規模
16-99名
- 導入までのリードタイム
3週間程度です。
- 運用サポート
お気軽にお問い合わせください。
基本ポイント
- ポイント1英語ネイティブで構成される翻訳チーム
日本文化に精通したアメリカやカナダ出身の英語ネイティブで構成される翻訳チームを有しており、自社運営の越境ECの商品紹介文や、ニュースメディアでの日本語記事の翻訳および英文記事の作成を担っています
- ポイント2確かな実績
TOMの翻訳チームがこれまで培った年間1,500本以上の記事翻訳/記事作成の実績を活かし、海外の人に通じるだけでなく心を動かす翻訳を行います。
- ポイント3日本文化のニュアンスを活かした翻訳
翻訳サービスでは特に日本のポップカルチャーコンテンツを得意としており、日本文化における微妙なニュアンスを保ったまま、自然な英語翻訳が可能です。そして校正やネイティブチェックでは、展開先の国やエリアの文化に合わせて内容をチェックするため、知らずにタブーを侵すリスクを減らします。
プランと料金
10円〜/1文字
よく比較されるポイント
比較表- 対応言語(インバウンド主要国)
英語
- 対応言語(合計)
複数
- ネイティブスタッフの有無
◯
- 一文字あたりの単価
1文字あたり10円~
- 納品形式
ー
導入実績
このソリューションを使っている企業
多数導入実績あり
よくあるご質問
利用開始までの流れを教えて下さい
お気軽にお問い合わせください。
他社サービスと比較した時の特徴を教えて下さい
日本文化やポップカルチャーを深く理解するプロフェッショナルスタッフが担当する、ハイクオリティな翻訳サービスを提供いたします。
なぜこのサービスが選ばれているのですか?
特に日本のポップカルチャーコンテンツを得意としており、日本文化における微妙なニュアンスを保ったまま、自然な英語翻訳が可能なため。
提供会社
- 会社名
- Tokyo Otaku Mode Inc. 日本支店
- 従業員規模
- 1-15 名
- 所在地
- 東京都渋谷区渋谷3-9-10 KDC渋谷ビル 7階