A&PeopleのWEB・ローカライズ
利用規約に同意の上
弊社サービス上での取扱希望として承ります。
伝える言語から伝わる言語へ
ローカライズは、オンラインエデュケーションやホームページをその国のユーザーが違和感なく使用・閲覧できるようにする作業です。ただ見えているテキストを変換するだけでなく、ソースやプログラムの中に隠れた言語を変換したり、翻訳によって分量が変わったhtmlやヘルプページのレイアウトを整えたり、更に元号の変換や法規的なテキストの挿入など、その国の文化・法規に合わせたコンテンツの見直しなども重要です。
弊社は、業界の草分けとしてローカライズにいち早く着手し、優秀なバイリンガルシステムエンジニアやWEBデザイナーなどによる数多くのローカライズ実績があります。質の高いローカライズをお望みならA&Peopleにお任せください。
特徴
- 推奨会社規模
規模は問いません。
- 導入までのリードタイム
お問い合わせください。
基本ポイント
- ポイント1お客さまとの長期的な信頼関係
設立以来、迅速な対応、的確で質の高いサービスそして本物の英語をご提供させていただくことを目指してまいりました。多くのお客様から共感をいただき、長期的な信頼関係を構築してまいりました。そうしたノウハウを活かし、さらに一社でも多くのお客様にご満足いただくサービスをご提供させていただきます。
- ポイント2経験豊富で専門性に優れたプロフェッショナル
日本と北米を中心に実務経験3年以上の約700名の翻訳家、ライター、通訳者と業務締結をしております。言語や用途に応じた、また各分野に精通したプロフェッショナルが対応いたします。機械翻訳や逐語翻訳が主流の中、弊社はネイティブによるダイレクト翻訳を徹底しています。
- ポイント3柔軟な対応
担当プロジェクトマネージャーがお客様の立場になり、きめ細かい管理を行います。スケジュール作成、用語集の構築も承っております。また納品時にはお客様の立場に立った申し送り事項をお伝えすることで、翻訳の完成度をさらに高めております。
プランと料金
詳細はお問い合わせください。
よく比較されるポイント
比較表- 対応言語(インバウンド主要国)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、ベトナム語、マレー語、タイ語、トルコ語、アラビア語
- 対応言語(合計)
17言語以上
- ネイティブスタッフの有無
◯
- 一文字あたりの単価
詳細はお問い合わせください。
- 納品形式
目的に応じて、各種ファイル形式に加工し、ご希望のメディアで納品致します。
導入実績
このソリューションを使っている企業
各種メーカー・不動産・総合商社・マスコミ・教育機関など
よくあるご質問
利用開始までの流れを教えて下さい
お問い合わせ→お見積もり・スケジューリング→翻訳・ローカライズ→最終チェック・リライト→データ加工・納品→フィードバック
他社サービスと比較した時の特徴を教えて下さい
機械翻訳や逐語翻訳が主流の中、弊社はネイティブによるダイレクト翻訳を徹底しております。
サポート体制はどのようなものですか?
国内外のデザイナー、コピーライター、DTPオペレーター、印刷会社など多彩な人材や外部組織と提携し、翻訳のみならず企画から印刷までを一括してコーディネート致します。
提供会社
- 会社名
- 株式会社エイアンドピープル
- 従業員規模
- 16-99 名
- 所在地
- 東京都渋谷区西1丁目3−10 ファイブアネックスビル